< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Rufet nicht die Weisheit und die Klugheit läßt sich hören?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Öffentlich am Wege und an der Straße stehet sie.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
An den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingehet, schreiet sie:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Alle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch Falsches drinnen.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Sie sind alle gleichaus denen, die sie vernehmen, und richtig denen, die es annehmen wollen.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Nehmet an meine Zucht lieber denn Silber und die Lehre achtet höher denn köstlich Gold.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Denn Weisheit ist besser denn Perlen, und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Ich, Weisheit, wohne bei dem Witz und ich weiß guten Rat zu geben.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Die Furcht des HERRN hasset das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg, und bin feind dem verkehrten Munde.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Mein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Ich liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
daß ich wohl berate, die mich lieben und ihre Schätze voll mache.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Der HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er was machte, war ich da.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Ich bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang vor der Erde.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Da die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen,
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich bereitet.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Er hatte die Erde noch nicht gemacht, und was dran ist, noch die Berge des Erdbodens.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Da er die Himmel bereitete, war ich daselbst; da er die Tiefe mit seinem Ziel verfassete,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
da er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
da er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht übergehen seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
da war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
So gehorchet mir nun, meine Kinder! Wohl denen, die meine Wege behalten!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Höret die Zucht und werdet weise, und laßt sie nicht fahren!
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Wer mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN bekommen.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.