< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
"Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!