< Proverbs 8 >

1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbs 8 >