< Proverbs 8 >
1 Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
Məgər hikmət çağırmırmı, Məgər dərrakə səsləmirmi
2 At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
Uca yerlərdə, yol kənarında, Yollar ayrıcında dayanıb?
3 Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
Darvazaların yanında, şəhərin qarşısında, Qapıların kandarında çağırır:
4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
«Ey insanlar, mən sizi səsləyirəm, Ey bəşər övladları, sizə xitab edirəm.
5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
Ey cahillər, uzaqgörən olun, Ey axmaqlar, ağıllanın.
6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
Dinləyin, əla şeylərdən danışıram, Dilimdən düz sözlər çıxır.
7 For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
Ağzım həqiqət söyləyir, Dilim şərdən iyrənir.
8 In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
Ağzımdan yalnız salehlik sözləri çıxır, Sözlərimdə nə əyrilik, nə də ki yalan var.
9 All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
Anlayanlar üçün hər şey aydındır, Bilik qazananlar üçün bu bir həqiqətdir.
10 Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
Gümüşü yox, tərbiyəmi qəbul edin, Saf qızıldan çox biliyi seçin.
11 For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
Çünki hikmət yaqutdan qiymətlidir, İnsanın könlü istəyən şeylər ona tay deyil.
12 I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
Mən hikmətəm, uzaqgörənlik məndə məskən salıb, Biliyi, dərrakəni tapmışam.
13 The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
Rəbb qorxusu pisliyə nifrət etməkdir, Lovğalığa, təkəbbürə, pis yola, Hiyləli dilə nifrət edərəm.
14 Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
Nəsihət, sağlam şüur mənimdir, İdrak mənəm, qüvvəm var.
15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
Mənim vasitəmlə şahlar hökmranlıq edir, Hökmdarlar ədalətli fərman verir.
16 By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
Ədalətli hakim olan bütün başçılar və əsilzadələr Mənim vasitəmlə hökm verir.
17 I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
Məni sevənləri sevirəm, Məni səylə axtaran tapır.
18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
Sərvət və şərəf, Dağılmaz var-dövlət və salehlik yanımdadır.
19 Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
Barım qızıldan, saf qızıldan dəyərlidir, Bəhərim gümüşdən qiymətlidir.
20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
Mən salehlik yolunda, Ədalət yollarının ortasında gəzərəm.
21 That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
Məni sevənləri sərvətə çatdıraram, Xəzinələrini dolduraram.
22 Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
Rəbb Öz yolunun başlanğıcında, Hər işindən əvvəl mənə malik oldu.
23 At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
Yaradılışın əzəlindən, Dünya yaranmazdan əvvəl mən var idim.
24 When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
Dərin sular olmazdan əvvəl, Bol sulu çeşmələr olmazdan əvvəl doğulmuşam.
25 Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
Dağlar yaradılmazdan əvvəl, Təpələr mövcud olmazdan əvvəl təvəllüd tapmışam.
26 Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
Rəbb dünyanı, çölü-düzü, torpaqları yaradanda,
27 When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
Göyləri yaradanda, Dərinliyin üzü üstündə bir dairə çəkəndə,
28 When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
Buludları yuxarıda yerləşdirəndə, Dərinlikdə bulaqları bağlayanda,
29 When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
Sular əmrindən çıxmasın deyə dənizə sədd çəkəndə, Yerin bünövrələrini təyin edəndə
30 Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
Rəbbin yanında memar idim. Hər gün fərəhlənirdim, Hüzurunda həmişə sevinirdim.
31 Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
Yaratdığı aləmə görə sevinirdim, Bəşər övladlarına görə fərəhlənirdim.
32 Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın: Yoluma bağlı qalan nə bəxtiyardır!
33 Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
Verdiyim tərbiyəyə qulaq asın, Hikmət alın, onu bir tərəfə atmayın.
34 How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
Mənə qulaq asan, Hər gün darvazalarım qarşısında duran, Qapılarımda dayanıb gözləyən nə bəxtiyardır!
35 For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
Çünki məni tapan həyat tapar, Rəbbi razı salar.
36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
Məni əldən verən canına qəsd edər, Mənə nifrət edənlərin hamısı ölümü sevər».