< Proverbs 7 >

1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Mwanangu, yatunze maneno yangu na ndani yako udhihifadhi amri zangu.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
Uzilinde amri zangu ili uishi na uyatunzetu mafundisho yangu kama mboni ya jicho.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
Uyafunge katika vidole vyako; uyaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Mwambie hekima, “wewe ni dada yangu,” na ufahamu mwite jamaa yako,
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
ili ujitunze mwenyewe dhidi ya mwanake haramu, dhidi ya mwanamke mgeni mwenye maneno laini.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
Nilikuwa naangalia kwenye wavu wa dirisha la nyumba yangu.
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
Nikawatazama watu mwenye ukosefu wa uzoefu, na miongoni mwa watu vijana nikamwona kijana asiye na akili.
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
Kijana huyo alishuka mtaani kwenye kona karibu na yule mwanamke, akaenda kwenye nyumba yake.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
Ilikuwa katika utusiutusi wa siku muda wa jioni, wakati wa usiku na giza.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
Akakutana na yule mwanake, amevaa kama kahaba, katika moyo wa udanyanyifu.
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
Alikuwa na kelele na upotovu; miguu yake haikutulia kwenye masikani.
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
Alielekea mitaani, kisha sehemu ya sokoni, na katika kila upande alisubiri kwa kuviza.
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
Basi akamshika na kumbusu, kwa uso wa nguvu akamwambia,
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
leo nimetoa sadaka yangu ya amani, nimelipa nadhili yangu,
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
hivyo nilikuja kukutana nawe, kuutafuta uso wako kwa hamu, na sasa nimekupata.
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Nimeweka matandiko juu ya kitanda changu, kitani za rangi kutoka Misri.
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
Kitanda changu nimenyunyizia manemane, udi na mdalasini.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Njoo, tunywe tujishibishe kwa upendo wetu hata asubuhi; tupate furaha kuu kwa matendo ya mahaba.
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
Maana mume wangu hayupo nyumbani kwake; amekwenda safari ya mbali.
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
Alichukua mkoba wa fedha; atarudi siku ya mwezi mpevu.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
katika maneno yake mengi akamshinda; na kwa midomo yake laini anampotosha.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
Ghafula alimfuata kama maksai anayekwenda kwa mchinjaji, kama ayala aliyekamatwa kwa nguvu,
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
mpaka mshale upasue ini lake. Alikuwa kama ndege anayekimbili kwenye mtego. Hakujua kuwa itamgharimu maisha yake.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
Na sasa, wanangu, nisikilizeni; zingatieni maneno ya kinywa changu.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Moyo wako usiyageukie mapito yake; usipotoshwe katika mapito yake.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
Amesababisha watu wengi kuanguka kwa kuwajeruhi; ameua watu wengi.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)
Nyumba yake ipo juu ya barabara ya kwenda kuzimu; huelekea chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >