< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Mwanangu, shika maneno yangu na kuzihifadhi amri zangu ndani yako.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
Shika amri zangu nawe utaishi; linda mafundisho yangu kama mboni ya jicho lako.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
Yafunge katika vidole vyako; yaandike katika kibao cha moyo wako.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Mwambie hekima, “Wewe ni dada yangu,” uite ufahamu jamaa yako;
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
watakuepusha na mwanamke mzinzi, kutokana na mwanamke mpotovu na maneno yake ya kubembeleza.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
Kwenye dirisha la nyumba yangu nilitazama nje kupitia upenyo kwenye mwimo wa dirisha.
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
Niliona miongoni mwa wajinga, nikagundua miongoni mwa wanaume vijana, kijana asiye na akili.
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
Alikuwa akishuka njiani karibu na pembe ya kwake, akielekea kwenye nyumba ya huyo mwanamke
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
wakati wa machweo, jua likipungua nuru yake, giza la usiku lilipokuwa likiingia.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
Ndipo huyo mwanamke akatoka kumlaki, hali amevaa kama kahaba akiwa na nia ya udanganyifu.
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
(Ni mwanamke mwenye makelele na mkaidi, miguu yake haitulii nyumbani;
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
mara kwenye barabara za mji, mara kwenye viwanja vikubwa, kwenye kila pembe huvizia.)
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
Huyo mwanamke alimkumbatia kijana na kumbusu, na kwa uso usio na haya akamwambia:
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
“Nina sadaka za amani nyumbani; leo nimetimiza nadhiri zangu.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
Kwa hiyo nimetoka nje kukulaki; nimekutafuta na nimekupata!
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Nimetandika kitanda changu kwa kitani za rangi kutoka Misri.
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
Nimetia manukato kitanda changu kwa manemane, udi na mdalasini.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Njoo, tuzame katika mapenzi mpaka asubuhi; tujifurahishe wenyewe kwa mapenzi!
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
Mume wangu hayupo nyumbani; amekwenda safari ya mbali.
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
Amechukua mkoba uliojazwa fedha na hatakuwepo nyumbani karibuni.”
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
Kwa maneno laini yule mwanamke akampotosha; alimshawishi kwa maneno yake laini.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
Mara huyo kijana alimfuata yule mwanamke kama fahali aendaye machinjoni, kama kulungu aingiaye kwenye kitanzi,
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
mpaka mshale umchome ini lake, kama ndege anayenaswa kwenye mtego, bila kujua itamgharimu maisha yake.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; sikilizeni kwa makini nisemalo.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Usiruhusu moyo wako ugeukie njia za huyo mwanamke, wala usitangetange katika mapito yake.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
Aliowaangusha ni wengi; aliowachinja ni kundi kubwa.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )
Nyumba yake ni njia kuu iendayo kaburini, ielekeayo chini kwenye vyumba vya mauti. (Sheol )