< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
serva mandata mea, et vives: et legem meam quasi pupillam oculi tui:
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Dic sapientiæ, soror mea es: et prudentiam voca amicam tuam,
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena, quæ verba sua dulcia facit.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi,
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
et video parvulos, considero vecordem iuvenem,
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
qui transit per plateam iuxta angulum, et prope viam domus illius, graditur
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris, et caligine.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas: garrula, et vaga,
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis,
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
nunc foris, nunc in plateis, nunc iuxta angulos insidians.
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
Apprehensumque deosculatur iuvenem, et procaci vultu blanditur, dicens:
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi.
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Intexui funibus lectulum meum, stravi tapetibus pictis ex Ægypto.
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
aspersi cubile meum myrrha, et aloe, et cinnamomo.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus, donec illucescat dies.
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
non est enim vir in domo sua, abiit via longissima.
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
sacculum pecuniæ secum tulit: in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur,
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
donec transfigat sagitta iecur eius: velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
Nunc ergo fili mi, audi me, et attende verbis oris mei.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Ne abstrahatur in viis illius mens tua: neque decipiaris semitis eius.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )
Viæ inferi domus eius, penetrantes in interiora mortis. (Sheol )