< Proverbs 7 >

1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >