< Proverbs 7 >

1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >