< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol )