< Proverbs 7 >
1 My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )