< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mwanangu, kama umekuwa mdhamini wa jirani yako, ikiwa umeshika mikono kwa kuweka ahadi kwa ajili ya mwingine,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
kama umetegwa na ulichosema, umenaswa kwa maneno ya kinywa chako,
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
basi fanya hivi mwanangu, ili ujiweke huru, kwa kuwa umeanguka mikononi mwa jirani yako: Nenda ukajinyenyekeshe kwake; msihi jirani yako!
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Usiruhusu usingizi machoni pako, usiruhusu kope zako zisinzie.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Jiweke huru, kama swala mkononi mwa mwindaji, kama ndege kutoka kwenye mtego wa mwindaji.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Ewe mvivu, mwendee mchwa; zitafakari njia zake ukapate hekima!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Kwa maana yeye hana msimamizi, wala mwangalizi, au mtawala,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
lakini hujiwekea akiba wakati wa kiangazi na hukusanya chakula chake wakati wa mavuno.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Ewe mvivu, utalala hata lini? Utaamka lini kutoka usingizi wako?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Bado kulala kidogo, kusinzia kidogo, bado kukunja mikono kidogo upate kupumzika:
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
hivyo umaskini utakuja juu yako kama mnyangʼanyi, na kupungukiwa kutakujia kama mtu mwenye silaha.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Mtu mbaya sana na mlaghai, ambaye huzungukazunguka na maneno ya upotovu,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
ambaye anakonyeza kwa jicho lake, anayetoa ishara kwa miguu yake na kuashiria kwa vidole vyake,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
ambaye hupanga ubaya kwa udanganyifu moyoni mwake: daima huchochea fitina.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Kwa hiyo maafa yatamkumba ghafula; ataangamizwa mara, pasipo msaada.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Kuna vitu sita anavyovichukia Bwana, naam, viko saba vilivyo chukizo kwake:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
macho ya kiburi, ulimi udanganyao, mikono imwagayo damu isiyo na hatia,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
moyo uwazao mipango miovu, miguu iliyo myepesi kukimbilia uovu,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
shahidi wa uongo ambaye humwaga uongo, na mtu ambaye huchochea fitina kati ya ndugu.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Mwanangu, zishike amri za baba yako, wala usiyaache mafundisho ya mama yako.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Yafunge katika moyo wako daima, yakaze kuizunguka shingo yako.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Wakati utembeapo, yatakuongoza; wakati ulalapo, yatakulinda; wakati uamkapo, yatazungumza nawe.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Kwa maana amri hizi ni taa, mafundisho haya ni mwanga na maonyo ya maadili ni njia ya uzima,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
yakikulinda na mwanamke aliyepotoka, kutokana na maneno laini ya mwanamke aliyepotoka.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Moyo wako usitamani uzuri wake wala macho yake yasikuteke,
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
kwa maana kahaba atakufanya uwe maskini, hata ukose kipande cha mkate, naye mwanamke mzinzi huwinda maisha yako hasa.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Je, mtu aweza kuchotea moto kwenye paja lake bila nguo zake kuungua?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Je, mtu aweza kutembea juu ya makaa ya moto yanayowaka bila miguu yake kuungua?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Ndivyo alivyo mtu alalaye na mke wa mwanaume mwingine; hakuna yeyote amgusaye huyo mwanamke ambaye hataadhibiwa.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Watu hawamdharau mwizi kama akiiba kukidhi njaa yake wakati ana njaa.
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Pamoja na hayo, kama akikamatwa, lazima alipe mara saba, ingawa inamgharimu utajiri wote wa nyumba yake.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Lakini mwanaume aziniye na mwanamke hana akili kabisa; yeyote afanyaye hivyo hujiangamiza mwenyewe.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Mapigo na aibu ni fungu lake na aibu yake haitafutika kamwe;
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
kwa maana wivu huamsha ghadhabu ya mume, naye hataonyesha huruma alipizapo kisasi.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Hatakubali fidia yoyote; atakataa malipo, hata yakiwa makubwa kiasi gani.

< Proverbs 6 >