< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.