< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se déste a tua mão ao estranho,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Enredaste-te com as palavras da tua bocca: prendeste-te com as palavras da tua bocca.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caiste nas mãos do teu companheiro; vae, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Não dês somno aos teus olhos, nem adormecimento ás tuas palpebras.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Vae-te á formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sabio.
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
A qual, não tendo superior, nem official, nem dominador,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu somno?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Um pouco de somno, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de bocca.
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Acena com os olhos, falla com os pés, ensina com os dedos.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Perversidade ha no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Olhos altivos, lingua mentirosa, e mãos que derramam sangue innocente:
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Filho meu, guarda o mandamento de teu pae, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ella fallará comtigo.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Porque o mandamento é uma lampada, e a lei uma luz: e as reprehensões da correcção são o caminho da vida
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da lingua estranha.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Não cubices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Porque por causa d'uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda á caça da preciosa alma.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Porventura tomará alguem fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Ou andará alguem sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Assim será o que entrar á mulher do seu proximo: não ficará innocente todo aquelle que a tocar.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Porém o que adultéra com uma mulher é falto de entendimento; destroe a sua alma, o que tal faz.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Achará castigo e vilipendio, e o seu opprobrio nunca se apagará.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Porque ciumes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Nenhum resgate acceitará, nem consentirá, ainda que augmentes os presentes.