< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.