< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.