< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!