< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.

< Proverbs 6 >