< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.