< Proverbs 6 >
1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.