< Proverbs 6 >

1 My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 Which, having no harvest, scribe, or ruler,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 [Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.
il n’a égard à aucune rançon; il n’ en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Proverbs 6 >