< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.