< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.