< Proverbs 5 >

1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Proverbs 5 >