< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Фиуле, я аминте ла ынцелепчуня мя ши плякэ урекя ла ынвэцэтура мя,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
ка сэ фий ку кибзуинцэ ши бузеле тале сэ айбэ куноштинцэ.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Кэч бузеле фемеий стрэине стрекоарэ мьере ши черул гурий ей есте май лунекос декыт унтделемнул,
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
дар ла урмэ есте амарэ ка пелинул, аскуцитэ ка о сабие ку доуэ тэишурь.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Пичоареле ей кобоарэ ла моарте, паший ей дау ын Локуинца морцилор. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Аша кэ еа ну поате гэси каля веций, рэтэчеште ын кэиле ей ши ну штие унде мерӂе.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Ши акум, фиуле, аскултэ-мэ ши ну те абате де ла кувинтеле гурий меле:
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
депэртязэ-те де друмул каре дуче ла еа ши ну те апропия де уша касей ей,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
ка ну кумва сэ-ць дай алтора влага та ши унуй ом фэрэ милэ аний тэй,
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
ка ну кумва ниште стрэинь сэ се сатуре де аверя та ши ту сэ те трудешть пентру каса алтуя,
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
ка ну кумва сэ ӂемь, ла урмэ, кынд карня ши трупул ци се вор истови
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
ши сэ зичь: „Кум ам путут еу сэ урэск чертаря ши кум а диспрецуит инима мя мустраря?
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Кум ам путут сэ н-аскулт гласул ынвэцэторилор мей ши сэ ну яу аминте ла чей че мэ ынвэцау?
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Кыт пе че сэ мэ ненороческ де тот ын мижлокул попорулуй ши адунэрий!”
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Бя апэ дин фынтына та ши дин извоареле пуцулуй тэу!
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Че, врей сэ ци се версе извоареле афарэ? Ши сэ-ць кургэ рыуриле пе пецеле де обште?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Ласэ-ле сэ фие нумай пентру тине, ши ну пентру стрэиний де лынгэ тине.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Изворул тэу сэ фие бинекувынтат ши букурэ-те де неваста тинереций тале!
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Чербоайкэ юбитэ, кэприоарэ плэкутэ: фий ымбэтат тот тимпул де дрэгэлэшииле ей, фий ындрэгостит некурмат де драгостя ей!
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Ши пентру че, фиуле, ай фи ындрэгостит де о стрэинэ ши ай ымбрэциша сынул уней некуноскуте?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Кэч кэиле омулуй сунт лэмурите ынаинтя окилор Домнулуй ши Ел веде тоате кэрэриле луй.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Чел рэу есте принс ын ынсешь нелеӂюириле луй ши есте апукат де легэтуриле пэкатулуй луй.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Ел ва мури дин липсэ де ынфрынаре, се ва потикни дин пря мулта луй небуние.