< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし