< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.