< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.