< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.