< Proverbs 5 >

1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol h7585)
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.

< Proverbs 5 >