< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Kachapa, kachihna hi khohsah inlang ka thumop hi phaten ngaijin. Kathil hetkhen theina hi phatea nakol sunga nangai ding ahi.
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
Ajeh chu thil hetkhen theina neijin natin, nakam sung jenga jong hetthemna um jing ding ahi.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Numei jong ho lei-chu khoiju lhumma lhum ding, athusei chan-u thao kinu sanga jolji ahi.
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
Hinlah achaina chu guu-banga kha jia, chule hemto chemjam banga hemji ahi.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Akeng tenin thina'a apui lutjia, noimi gam chan'a chelut ding ahi. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Hitobang numei hin hinna lampi anahsah jipon, achena tincheng anoh phah jin, amanun-la akihet doh jipon ahi.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Hijeh chun tun kachapa teho kasei ngaijun, kahilna thuchang hoakon hin jammang ding go hih beh un.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Hiche numeinua kon khun kidalseu vin, akotpi phung lam'a jong chenai ding go hih beh un.
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
Hitia chu nabol lou ule, mihoa kon jabolna nachan lou ding, nahin kho sunga min nakhoto thei lou ding ahi.
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
Hetkhah lou mihon nahatna le nahaona aboncha a-luo diu, natohga jouse jong michom beh in a-luo ding ahi.
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
Na hinkho ajona lam teng gim hesoh nato ding, natahsa pumpi manthahna aso diu ahi.
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Chuteng nangin seijin natin, “Kigah chahna hi ichan-a kana thet a, phosalna hi iti kana thet hitam?
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Keiman eihil ho thu kana donse pon, ka dinga thusei ho jeng jong kana donse tapoi.
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Tuhin mipi kikhopna'a kon keima mah thahna mun kalhun kon ahitai, tia nasei ding ahi.”
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Nangma twikhuh'a kon hung potdoh twi chu kidon jeng tan.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Na twikhuh dunga twi put chu muntin'a hetdoh-a um'a chule kholai tinchanga um mong ding hinam?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Hichu nanga ding bouvin koiyin, nakom'a hung maljin vang nachan sah lou ding ahi.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Na twikhuh chu phatthei chang tahen, nangma tah jong nasenji chunga kipah tan.
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Na deitah na jinu sajuh golpai hoitah le sajuh chal hoitah bang in, phat tin in aman nahebolna nachunga lhung jing hen, amanu anglum jal'a kipah jing nahin, aman natuh chah jing hi nalungset phot chetna ahi.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Kachapa, i-atileh numei chon chavei chu naki ngaipi jing a, hitobang numei kampao phalou chu a-anglum'a um ding nagot jing ham?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Ajeh chu Yahweh Pakai hi mihem lam lhah jouse ve-jing ahin, alam lhah na jouse avet-jing ahi.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Miphalou chu a chondih lounan akipalsah teijin, a chonsetna chun atuh chahji ahitai.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Ama chu kigah chana beija thina chang ding, a ngol-ga chun manthahna asoji ahi.