< Proverbs 5 >
1 My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
6 Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.