< Proverbs 4 >
1 Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.