< Proverbs 4 >
1 Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.