< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Proverbs 31 >