< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!