< Proverbs 31 >
1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Paroles du roi Lemouel. Leçon solennelle que lui inculqua sa mère.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
"Ah! mon fils! Ah! enfant de mes entrailles! Ah! fils que j’ai appelé de mes vœux!
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Ne prodigue paso ta vigueur aux femmes, ne livre pas tes destinées à celles qui perdent les rois.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Ce n’est pas aux rois, ô Lemouel, ce n’est pas aux rois qu’il sied de boire du vin, ni aux princes de s’adonner aux liqueurs fortes;
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
de peur qu’en buvant, ils n’oublient les lois et ne méconnaissent le droit de toutes les victimes de la misère.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Donnez des liqueurs fortes aux malheureux, du vin à ceux qui ont l’amertume au cœur.
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
Qu’ils boivent, et qu’ils oublient leur misère; qu’ils perdent le souvenir de leur chagrin!
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Ouvre la bouche en faveur du muet, pour la défense de tous les vaincus du sort.
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Ouvre la bouche pour juger avec équité et faire droit au pauvre et à l’indigent.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Heureux qui a rencontré une femme vaillante! Elle est infiniment plus précieuse que les perles.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
En elle le cœur de son époux a toute confiance; aussi les ressources ne lui font-elles pas défaut.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Tous les jours de sa vie, elle travaille à son bonheur: jamais elle ne lui cause de peine.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Elle se procure de la laine et du lin et accomplit sa besogne d’une main diligente.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
Il fait encore nuit qu’elle est déjà debout, distribuant des vivres à sa maison, des rations à ses servantes.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Elle jette son dévolu sur un champ et l’acquiert; avec le produit de son travail elle plante un vignoble.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Elle s’assure que ses affaires sont prospères; sa lampe ne s’éteint pas la nuit.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
Ses mains saisissent le rouet, ses doigts manient le fuseau.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Elle ouvre sa main au pauvre et tend le bras au nécessiteux.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Elle ne redoute point la neige pour sa maison, car tous ses gens sont couverts de riches étoffes.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Elle se brode des tapis. Lin fin et pourpre forment ses vêtements.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
Son époux est considéré aux Portes, quand il siège avec les anciens du pays.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Elle confectionne des tissus, qu’elle vend, et des ceintures, qu’elle cède au marchand.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
Parée de force et de dignité, elle pense en souriant à l’avenir.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des leçons empreintes de bonté sont sur ses lèvres.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
Elle dirige avec vigilance la marche de sa maison, et jamais ne mange le pain de l’oisiveté.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
Ses fils se lèvent pour la proclamer heureuse, son époux pour faire son éloge:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
"Bien des femmes se sont montrées vaillantestu leur es supérieure à toutes!"
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
Mensonge que la grâce! Vanité que la beauté! La femme qui craint l’Eternel est seule digne de louanges.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge!