< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!

< Proverbs 31 >