< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Proverbs 31 >