< Proverbs 31 >

1 The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
Lemuel padşahın sözləri, anasının ona öyrətdiyi kəlam.
2 What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
Nə deyim, oğlum, ey doğduğum oğul, Nəzir-niyazla əldə etdiyim oğul?
3 Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
Gücünü qadınlara, Yollarını padşahları məhvə aparanlara sərf etmə.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
Ey Lemuel, şərab içmək padşahlara yaraşmaz, Kefləndirici içkiyə aludə olmaq hökmdarlara yaraşmaz.
5 Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
İçəndə qayda-qanunu unudarlar, Bütün məzlumların haqqını pozarlar.
6 Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
Kefləndirici içkini düşkünə, Şərabı dərdliyə verin.
7 Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
Qoy içib yoxsulluğunu unutsun, Öz dərdini daha yada salmasın.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
Dilsizə görə ağız aç, Bütün möhtacların haqqını qoru.
9 Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
Ağzını aç, ədalətlə hökm ver, Məzlumların, fəqirlərin haqqını yerinə yetir.
10 A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
Xeyirxah arvad tapan kimdir? O, yaqutlardan daha qiymətlidir.
11 The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
Ərinin qəlbi ondan arxayındır, Dayanmadan bərəkət qazanır.
12 She doeth him good and not evil, all the days of her life:
Ömrü boyu ərinə pislik deyil, yaxşılıq gətirir,
13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
Yunu, kətanı tapıb seçir, Əlindən hər iş zövqlə gəlir.
14 She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
Ticarət gəmilərinə bənzəyir, Uzaqlardan gələn ruzini gətirir.
15 And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
Alaqaranlıqda yuxudan durur, Ailəsinə yemək hazırlayır, Kənizlərinə də paylayır.
16 She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
Tarlaya baxandan sonra satın alır, Əlinin zəhməti ilə bağ salır.
17 She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
18 She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
Ticarətin şirinliyindən dadır, Bütün gecə boyu çırağı yanır.
19 Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
Əlləri ilə cəhrə əyirir, İyini bərkidir.
20 Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
Məzlumlar üçün əliaçıqdır, Fəqirlərə əl tutur.
21 She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
Qar yağanda ailəsi üçün qayğısı olmaz, Çünki hamısı qırmızı paltar geyinib.
22 Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
Yorğan-döşək üçün örtük toxuyur, Öz libası tünd qırmızı incə kətandandır.
23 Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
Əri şəhər darvazalarında yaxşı tanınır, El ağsaqqalları ilə oturub-durur.
24 Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
Qadın tacirlərə qurşaqları, Toxuduğu kətan paltarları satır.
25 Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
Qüvvəyə, şərəfə bürünür, Gələcək üzünə gülür.
26 Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
Ağzını açanda hikmət axır, Dilindən sədaqət təlimi çıxır.
27 She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
Ailəsinin işini idarə edir, Tənbələ layiq olan çörəyi yemir.
28 Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
Övladları ayağa qalxıb onu alqışlayır, Əri onu tərifləyir:
29 Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
«Xeyirxah qadınlar çoxdur, Amma sənin tayın yoxdur».
30 Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
Qadının məlahəti aldadıcı, gözəlliyi fanidir, Yalnız Rəbdən qorxan qadın tərifə layiqdir.
31 Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.
Ona əlinin bəhrəsini verin, Qoy şəhər darvazasında əməlləri ona tərif gətirsin.

< Proverbs 31 >