< Proverbs 30 >
1 The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.