< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel y a Ucal.
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
Yo ni aprendí sabiduría, ni conozco la teología.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
Toda palabra de Dios es limpia; es escudo a los que en él esperan.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
No añadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
Dos cosas te he demandado; no me las niegues antes que muera:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí; no me des pobreza ni riquezas; manténme del pan de mi juicio;
9 Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
para que no me sacie, y te niegue, y diga, ¿Quién es el SEÑOR? O no sea que siendo pobre, hurte, y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, dame, dame. Tres cosas hay que nunca se sacian; aun la cuarta nunca dice, basta:
16 Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol h7585)
El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que no se sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia la enseñanza de la madre, los cuervos lo saquen del río, y lo devoren los hijos del águila.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
Tres cosas me son ocultas; aun tampoco sé la cuarta:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
El rastro del águila en el aire; el rastro de la culebra sobre la peña; el rastro de la nave en medio del mar; y el rastro del hombre en la doncella.
20 So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
Tal es el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
Por el siervo cuando reinare; y por el loco cuando se saciare de pan;
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.
24 Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
Las hormigas, pueblo no fuerte, y en el verano preparan su comida;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
los conejos, pueblo no fuerte, y ponen su casa en la piedra;
27 King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
la araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
El león, fuerte entre todos los animales, que no vuelve atrás por nadie;
31 The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que provoca la ira, causará contienda.

< Proverbs 30 >