< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Proverbs 30 >