< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbs 30 >