< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
ヤケの子アグルの語なる箴言 かれイテエルにむかひて之をいへり 即ちイテエルとウカルとにいへる所のものなり
2 Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
我は人よりも愚なり 我には人の聰明あらず
3 Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
我いまた智慧をならひ得ず またいまだ至聖きものを暁ることをえず
4 Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
天に昇りまた降りし者は誰か 風をその掌中に聚めし者は誰か 水を衣につつみし者は誰か 地のすべての限界を定めし者は誰か その名は何ぞ その子の名は何ぞ 汝これを知るや
5 Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
神の言はみな潔よし 神は彼を賴むものの盾なり
6 Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
汝その言に加ふること勿れ 恐くは彼なんぢをせめ 又なんぢを謊る者となしたまはん
7 Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
われ二の事をなんぢに求めたり 我が死ざる先にこれをたまへ
8 Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
即ち虚假と謊言とを我より離れしめ 我をして貧からしめずまた富しめず 惟なくてならぬ糧をあたへ給へ
9 Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
そは我あきて神を知ずといひヱホバは誰なりやといはんことを恐れ また貧くして窃盗をなし我が神の名を汚さんことを恐るればなり
10 Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
なんぢ僕をその主に讒ることなかれ 恐くは彼なんぢを詛ひてなんぢ罪せられん
11 A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
その父を詛ひその母を祝せざる世類あり
12 A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
おのれの目に自らを潔者となして尚その汚穢を滌はれざる世類あり
13 A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
14 A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
15 The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
16 Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol h7585)
即ち陰府姙まざる胎水に滿されざる地 足りといはざる火これなり (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
おのれの父を嘲り母に從ふことをいやしとする眼は 谷の鴉これを抜いだし鷲の雛これを食はん
18 Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
わが奇とするもの三あり否な四あり共にわが識ざる者なり
19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
即ち空にとぷ鷲の路 磐の上にはふ蛇の路 海にはしる舟の路 男の女にあふの路これなり
20 So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
淫婦の途も亦しかり 彼は食ひてその口を拭ひ われ惡きことを爲ざりきといふ
21 Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
22 Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
即ち僕たるもの王となるに因り愚なるもの糧に飽るにより
23 Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
厭忌はれたる婦の嫁ぐにより婢女その主母に續に因りてなり
24 Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
地に四の物あり微小といへども最智し
25 The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
蟻は力なき者なれどもその糧を夏のうちに備ふ
26 The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
山鼠ば強からざれどもその室を磐につくる
27 King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
蝗は王なけれどもみな隊を立ていづ
28 The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
29 Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
善あゆむもの三あり否な四あり皆よく歩く
30 The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
獣の中にて最も強くもろもろのものの前より退かざる獅子
31 The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
肚帶せし戰馬 牡野羊 および當ること能はざる王これなり
32 If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
33 Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.
それ乳を搾れば乾酪いで鼻を搾れば血いで 怒を激ふれば爭端おこる

< Proverbs 30 >