< Proverbs 3 >
1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
8 Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
9 Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
18 A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
25 Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
26 For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
29 Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
30 Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
32 For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
34 Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
35 Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.