< Proverbs 3 >
1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.