< Proverbs 3 >
1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.