< Proverbs 3 >
1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし