< Proverbs 3 >
1 My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
2 For, length of days and years of life, and blessedness, shall they add to thee.
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
3 Lovingkindness and faithfulness, let them not forsake thee, —bind them, upon thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 So find thou favour and good repute, in the eyes of God and man.
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
5 Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
6 In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
7 Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
8 Healing, shall it be to thy body, and refreshing, to thy bones.
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
9 Honour thou Yahweh, with thy substance, and with the firstfruit of all thine increase;
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
10 So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
11 The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
12 For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
13 How happy the man who hath found wisdom, and the man who draweth forth understanding,
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
14 For better is her merchandise, than the merchandise of silver, yea, than gold, her increase;
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
15 More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
16 Length of days, is in her right hand, in her left, are riches and honour;
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
17 Her ways, are ways of pleasantness, and, all her paths, are peace;
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
18 A tree of life, is she, to them who secure her, —and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
19 Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
20 By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
21 My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
22 So shall they become life to thy soul, and an adorning to thy neck;
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
23 Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
24 When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
25 Be not thou afraid of sudden dread, nor of the desolation of the lawless, when it cometh.
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
26 For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
27 Withhold not good from them who ask it, when it is in power of thy hand to do it:
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
28 Do not say to thy neighbour, Go and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
29 Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
30 Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
31 Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
32 For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
33 The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
34 Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
35 Honour, shall the wise inherit, —but, as for dullards, shame shall carry them away.
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.