< Proverbs 29 >
1 He that being often reproved stiffeneth his neck, suddenly shall be hurt, and there be no healing.
Ngʼat masiko katoke tek bangʼ siem mangʼeny ibiro tieko apoya nono maonge konyruok.
2 When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
Ka joma kare dhiyo nyime, ji mor, ka joricho ema otelo e loch ji ywak ka gichur.
3 A man who loveth wisdom, gladdeneth his father, but, a companion of harlots, destroyeth wealth.
Ngʼat mohero rieko miyo wuon mare mor, to ngʼat momako osiep kod jachode ketho mwandune.
4 A king, by justice, shall establish a land, —but, a man open to bribes, bringeth it to ruin.
Gi adiera ema ruoth miyo piny bet mochungʼ motegno, to ngʼat mawuor ne asoya muke magoye piny.
5 A man who flattereth his neighbour, spreadeth, a net, over his steps.
Ngʼat mawuondo jabute ochiko obadho e tiende.
6 In the transgression of a wicked man, is a snare, but, the righteous, doth shout in triumph and rejoice.
Ngʼat marach dwodore e obadho mar richone owuon, to ngʼat makare nyalo wer mobed mamor.
7 The righteous doth acknowledge the plea of the poor, but, the lawless, regardeth not knowledge.
Ngʼat makare winjo ywak jochan mondo otimnegi gima kare, to ngʼat marach ok dew gimoro.
8 Men given to mockery, inflame a city, —but, wise men, turn away anger.
Joma jaro ji kelo koko e dala, to jomariek ringo aa e mirima.
9 A wise man pleading with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no settlement.
Ka ngʼat mariek odhiyo gi ngʼat mofuwo e od bura, to ngʼat mofuwo goyo koko kendo jero, kendo kwe bedo maonge.
10 Blood-thirsty men, hate the blameless man, and, as for the upright, they seek his life.
Joma ohero chwero remo mon kod jogo modimbore, kendo gidwaro yo mar nego joma jo-ratiro.
11 All his anger, doth a dullard let go, but, a wise man, by keeping it back, stilleth it.
Ngʼat mofuwo chiwore duto komwomore amwoma e mirimbe, to ngʼat mariek ritore ka ogare.
12 When a ruler giveth heed to the word of falsehood, all his attendants, become lawless.
Ka ruoth thoro chiko ite ne miriambo, to jootene duto bedo joma timbegi richo.
13 The poor man and the man of usury, meet together, he that enlighteneth the eyes of them both, is Yahweh.
Jachan gi ngʼat mahinyo ji nigi gimoro achiel machalre: Jehova Nyasaye miyogi wenge maneno kargi ji ariyogo.
14 When a king judgeth faithfully the poor, his throne, to futurity, shall be established.
Ka ruoth ongʼado bura ne jochan kod adiera, kom ruodhe biro bedo moritore ma ok hinyre.
15 A rod with rebuke, giveth wisdom, but, a youth unrestrained, bringeth shame to his mother.
Ka ichwado nyathi kendo ikwere eka ikonye bedo mariek to nyathi ma owe aweya kelo wichkuot ne min mare.
16 When the lawless become great, transgression increaseth, but, the righteous, shall behold, their ruin.
Ka jaricho dhiyo nyime maber, e kaka richo bende medore, to joma kare biro neno podho margi.
17 Correct thy son, that he may give thee rest, that he may give delight to thy soul.
Kum wuodi, to obiro miyi kwe; kendo obiro kelo mor ne chunyi.
18 Where there is no vision, a people is let loose, but, he that keepeth instruction, how happy is he!
Kama onge lek, to ji chunygi aa to ngʼama orito chik en ngʼat mogwedhi.
19 By words, a servant will not be corrected, though he perceiveth, yet is there no answer.
Misumba ok nyal kony kirieye mana gi wach kende; kata bed ni owinjo, to ok obi rwako.
20 Thou hast seen a man hasty in his words, —there is, more hope of a dullard, than of him.
Bende ineno ngʼato ma wuoyo ka rikni mapiyo piyo? Nitie geno mathoth kuom ngʼat mofuwo maloye.
21 He that dealeth tenderly with his servant from childhood, in his after life, shall have him for a son.
Ka ngʼato omiyo misumbane gik moko duto chakre ka en rawera, obiro kelo kuyo e gikone.
22 A man given to anger, stirreth up strife, and, he that exceedeth in wrath, aboundeth in transgression.
Ngʼat ma iye owangʼ kelo masira, to ngʼat makecho piyo timo richo mathoth.
23 The loftiness of a man, layeth him low, —but, one of a lowly spirit, shall attain unto honour.
Sunga ngʼato ema miyo opodho, to ngʼat ma chunye muol yudo pak.
24 He that shareth with a thief, hateth himself, an oath, he heareth, yet may not tell.
Ngʼat makonyo jakuo mondo okwal ema bedo jasike owuon; nikech osekwongʼore kendo ok onyal bedo janeno.
25 The fear of man, setteth a snare, but, he that trusteth in Yahweh, shall be placed on high.
Luoro mar dhano biro nyisore ni en gima duodo ngʼato, to ngʼat mogeno kuom Jehova Nyasaye orite maonge hinyruok.
26 Many, seek the face of a ruler, but, from Yahweh, is the sentence of each one.
Ji mangʼeny dwaro mondo girom gi ruoth, to en mana kuom Jehova Nyasaye ema adiera yudoree.
27 An abomination to the righteous, is the man of perversity, and, an abomination to the lawless, is a man of straightforward way.
Joma kare mon gi joma ok jo-adiera, to joricho mon gi joma oriere tir.